My family has a stock of family sayings that date back to the 1890s. We are a bunch that likes to play with words.
My great-grandaunt and great-granduncle, Rachel Anna (Sleeth) LeSourd and Levi Curtis LeSourd, would go on buggy rides of a Sunday afternoon in rural Carroll County, Indiana. Levi was a farmer and Rachel was a farm wife, and they were keen in their observance of Sunday as a day of rest -- after church, of course. One day, they passed a rural roadside stand. Among the vegetables on sale there, was a goodly lot of fresh corn. Rachel looked over the corn, noting the price of two cents an ear. But she also saw that the ears of corn lay nestled in their green jackets, heavily tasseled with their silk. She sniffed, "Corn's not shucked! Drive on!" This phrase has come to mean, in our family, that something we're considering buying does not meet our standards, and we will continue our search for one that does.
At about the same time, the late 1880s or early 1890s, my great-grandmother Florence Elizabeth (McKee) Reed had made a large pot of oyster stew. She probably found oysters at a bargain price. Since no tale of illness upon consuming the stew has come down in my family, I assume the oysters were still fresh. Anyway, Great-grandma Flo decided she would share some of the copious quantity of the stew with an elderly woman in the neighborhood who had no kin nearby. You know the one -- the old lady in the slightly unkempt house and yard whom all the kids were sure was a witch. We had one in our neighborhood in the 1950s when I was a young'un. Great-grandma corralled a few of her nine boys to carry a tureen of the oyster stew to the old lady. Filled with trepidation at actually having to interact with the neighborhood witch, they carried out their duty. They told the woman, when she answered the door, that their mother had made a lot of oyster stew and would like for the woman to have some. The old lady said with Midwestern directness, "Well, I don't really like oyster stew, but seeing as your mother was so kind as to make it for me, I'll eat it if it pukes me." The boys ran home, laughing. So, today, gratitude for a meal or a delivered dish of food is expressed with, "Seeing as you were so kind as to make this for me, I'll eat it if it pukes me." Inelegant, but it makes its point.
Sometime in the 1940s or 1950s, a phrase emerged out of the practice of a family member or friend stopping by briefly to return a book, or a pot that had been sent with food in it. There wasn't even time for the visitor to come into the house. The phrase, "Come again when you can't stay so long," was born, indicating that the visit was too short, and there was hope of a much longer visit in the near future.
Family sayings can also be alternative names for objects, foods, or even people. Family sayings can also be hatched any time, anywhere. One evening in the middle 1980s, our two teenage daughters were a little bored. The younger one, who did not yet have her driver's license, suggested to her sister that they go out for frozen yogurt. The older one, who was driving by then, and who is deaf in one ear, got a puzzled look on her face, and said, "Fuzzy donuts?" Having not been paying full attention, and having her hearing problem, she thought her sister had said, "Let's go get some fuzzy donuts." From that time on, in our house, frozen yogurt has been called "fuzzy donuts."
In 2007, I went back to college, at the age of 60. I was pursuing a double post-baccalaureate major of history and Spanish at the University of North Florida, aiming to make a study of family life in colonial Spanish St. Augustine, Florida, in the Second Spanish Period (1784-1821). I had training in genealogy, so my approach to this subject was both historical and genealogical. One day, our older daughter, who worked at the University, and I were sitting in the rather crowded old student union. We were on high stools at a high table, eating our lunch of sushi. I was nearly finished, when a boy who had been doing some fancy moves involving a soccer ball and his knees, hit the soccer ball and it ended up on my sushi plate. Fortunately, it landed away from my two remaining morsels. The room went quiet. The young man got a horrified look on his face, leading me to think his train of thought must have been, "All these people here in the room, and I knock the soccer ball in the old lady's plate." He probably expected to get a tongue-lashing, but I took a different tack. Relieved at having been distracted from the dismal political discussion my daughter and I were having by this bit of comic relief, I wailed in a child-like voice, "Mommy! There's a soccer ball in my sushi." My daughter took up the cue without skipping a beat: "Don't make a fuss, dear, or everyone will be wanting one." The relief in the room -- and especially on the face of the young soccer-kicker -- was immediately and strongly palpable. Laughter broke out. I fished the soccer ball out of the soy-sauce wet plate, wiped it off, and tossed it back to the fellow. Since the incident had mercifully changed the subject of our discussion, my daughter and I glommed onto "Soccer ball!" as an expression meaning, "Let's change the subject."
Today, I found another expression for us in a response to a post I made on a social-media forum on a specialized website. I was bemoaning my extraordinarily frustrating afternoon trying to get hold of someone at the Internal Revenue Service about a letter we received making some outrageous changes to our 2024 tax return. Their telephone system kept messing up, and the human beings I was talking to made some boo-boos, too. I insisted that I was going to do no more adulting that day, I was going to turn my back on the world, and was going to go play a computer game. One reply to my post referred to a children's book, Alexander and the Terrible, Horrible, No Good, Very Bad Day by Judith Viorst. Author Viorst describes young Alexander's awful day, in which he is constantly insisting he is going to move to Australia. The lad comes to the end of the day reflecting on his mother's having told him that "some days are like that. Even in Australia." The respondent praised my tactic: "You moved to your 'Australia.'" So now, "I'm moving to Australia," will mean that I've reached my limit of frustration and am going to go ignore the world for a while.
What family sayings have grown up in your family? What expressions did your parents and grandparents donate to the family, and how are they used today?
